これは役に立つ!と思う中国語類語辞典
a0006507_13501850.jpg  北京に行った時、大学近くに泊まったので学校の本屋に行って何冊か中国語学習の本を買った。これはその中の1冊で「外国人学汉语工具书 1700对 近义词语用法对比」(日本の漢字だと「外国人学漢語工具書 1700対 近義詞語用法対比」)北京語言大学出版社で108元。2005年7月第1版発行となっている。
  なんとなく意味はわかるけれど、いざ自分が作文しようとするとよく似た単語があってどちらを使ったらいいかよくわからない時がある。例えば「赶快」と「赶忙」。どっちも「急いで」という意味の副詞でしょ、と思うのだが・・・。じゃ、まったく用法が同じかと思うとちゃんと違いがあるのだ。
  まず、小学館の中日辞典を引いてみよう。
「赶快 gankuai
[副詞]早く、急いで
时间快到了,我们赶快走吧 もうすぐ時間だ、早く行こう。/赶快跟我走 ぐずぐずせずに私について来なさい。/赶快把这活儿干完 急いでその仕事をやってしまおう。」
「赶忙 ganmang
[副詞]急いで、大急ぎで、さっそく
例文 他看客人来了,赶忙吩咐预备饭 客が来たのを見つけて、彼は急いで食事の用意を言いつけた。/他赶忙道歉 彼はさっそくおわびをした。」

  では、「近义词语用法对比」は、と言うと・・・
「赶快[副]gankuai 赶忙[副]ganmang
●词语说明 Definition
赶快 [at once;quickly] 抓住时间,加快速度。
赶忙 [hurriedly;hastily] 在很短时间内很快决定做,连忙。
●词语搭配 Collocation
〈ここは表になっていて、~出发、~上飞机、~让座、~站起来などの語との組み合わせが書いてある。ちなみに 赶快出发○ 赶忙出发×、赶快让座× 赶忙让座○、赶快站起来○ 赶忙站起来○〉
●用法对比 Usage
  *用法解释 Comparison
"赶快"和"赶忙"的意思差不多,不同的是,"赶快"可以用陈述句,也可以用于祈使句,表示轻微的命令,"赶忙"不能用于祈使句,只能用于陈述句。 〈"祈使句"は命令文のこと〉
  *语境实例 Examples
1.○一下课大家就赶快往食堂跑。  ○一下课大家就赶忙往食堂跑。
〈中略〉
6.○我们赶快出发吧,不要等他了。 ×我们赶忙出发吧,不要等他了。」

この通り、中日辞典だけ読んでいるより断然わかりやすい。
中国語で書かれた辞書なんて読めない!とはなっから拒否する人もいるかもしれないけれど、上記の例の通り意外に分かりやすいので大丈夫だと思う。なにしろ108元と(1500円程度)安いしね。
[PR]
by tabisuru | 2006-04-15 13:56 | 中国語
<< 鼓楼へ急げ! 旅行中の注意事項 >>